Свернуть поиск
Фид
Любовь Колесникова (Граур)
поделилась публикацией5 сен 2025
Старообрядцы и православные: в чем мы похожи, а в чем разные (интервью с экспертом)
Раскол XVII века стал одной из самых драматичных страниц русской церковной истории. Он породил целое направление – старообрядчество, которое живет рядом с Русской Православной Церковью уже более трехсот лет. Сегодня многие верующие задаются вопросом: в чем различие между «ними» и «нами», и есть ли что-то общее? Чтобы разобраться без стереотипов и предвзятости, мы поговорили с историком Церкви, который объяснил, что именно осталось у старообрядцев, что было принято Русской Церковью, а что разделяет нас и по сей день. Интервьюер: Давайте начнем с истоков. Что такое старообрядчество, и почему вообще произошел раскол в Русской церкви в XVII веке? Эксперт: Старообрядчество – это общее название для тех православных христиан Руси XVII века, которые не приняли церковные реформы патриарха Никона. Сама ситуация сложилась так: к середине XVII столетия заметили, что обряды и тексты Русской церкви несколько отличаются от греческих. Патриарх Никон, став предстоятелем в 1652 году, решил устранить эти
Показать еще
57 комментариев
27 раз поделились
185 классов
Фид
Любовь Колесникова (Граур)
поделилась публикацией15 июл 2025
Заметка удалена или не является публично доступной
Фид
Любовь Колесникова (Граур)
поделилась публикацией15 июн 2025
Топ 5 ошибок в английском языке, которые часто допускают даже учителя
Почему это нормально и как научиться видеть и исправлять их самому Когда мы учим английский язык, мы часто думаем, что учитель — это безошибочный авторитет. Но правда в том, что даже опытные преподаватели иногда делают ошибки. И это не повод разочаровываться в учителях или в себе. Это повод понять, как устроено изучение языка и почему ошибки — это часть пути даже для профессионалов. В этой статье мы честно разберём: И, конечно, мы покажем, как учить английский без мифов о «совершенстве» и без давления. Это, пожалуй, самая распространённая ошибка, которую часто транслируют даже учителя: пытаться перевести английское предложение на русский дословно, без учёта особенностей языковой структуры. Например, в английском часто используются конструкции с глаголом-связкой или пассивным залогом там, где в русском всё проще. Или наоборот, мы пытаемся вставить "красивую" русскую фразу, которая на английском звучит странно и искусственно. Почему так происходит? Чем это опасно? Решение? Учить английс
Показать еще
1 комментарий
2 раза поделились
28 классов
Фид
Любовь Колесникова (Граур)
поделилась темой11 ноя 2024
00:53
89 комментариев
1.4K раз поделились
21K классов
На этом пока всё
Войдите в ОК, чтобы посмотреть всю ленту
92
- Надежда ТимофееваСанкт-Петербург
- Наталья ЗыбинаСанкт-Петербург
70
- Мамины рецепты623809 подписчиков
- Молитвы души15752 подписчика
- Советы для здоровья204828 подписчиков
- Путь в Беловодье - Тонкий мир ☀️13280 подписчиков
- Талгат Ульмаскулов410 подписчиков
Правая колонка